原首页
语言文字工作

怎样识别和替换重庆方言词汇

时间:2015-11-01 来源: 作者:

主要可分三种类型:

⑴ 形、音不同而意义大致相同。这类词语能表现普通话某一个字词的意义,但读音和普通话的这个字词完全不同,而且根据方言读音往往写不出规范的汉字。例如重庆话“把东西diā起来”,表现普通话的“提”的词义,但读音不是“tí”。由于这种词语最关键的特点是具有方言独特的读音,所以我们可以把它叫做“方音词”。

⑵ 形、音同而意义不同,或者在特定使用场合下意义不同。这类词语在字形和读音上和普通话是基本一致的,不同的是它们使用时的意义。其一,它们所表现的意义和普通话完全不一样,比如,在重庆话里“巴”常作动词表示“粘贴”,但在普通话里“巴”字做动词就不能表示“粘贴”,最多只能表示“紧贴”、“黏结”等近似义。其二,它们所表现的意义和普通话有时是一致的,而在不同的使用场合里,却存在很大的差异。比如“吃”在重庆话的“吃饭”里和普通话含义基本一致,但在“吃水”、“吃烟”里,和普通话就不一致了,普通话只能说“喝水”“吸烟、抽烟”。其三,词语的构建方法和普通话不一样,如普通话说“行”,是单音词,而重庆话则用“得”和“行”这两个语素构建成双音词“得行”。上述三类词语由于都具有独特的方言表义形式,所以可称之为“方义词”。

⑶ 被词典收集,而且特别注明为[方言]的字词,如:“要得”、“啥子”。这些字都具有规范汉字的字形,而且有普通话读音,但普通话读音往往和方言音有所不同。这类字词可直接叫做方言字词。

对于“方音词”,我们主要是纠正其发音,根据它的词义,用普通话的读音去替换方言读音,叫做“字音替换”。如把“zuá足球”的“zuá”音替换成“踢”音。对于“方义词”,则需要分析它的用法,与普通话一致的保留,与普通话不一致的替换,叫做“字词替换”。如重庆话“巴广告”, 就该把 “巴”字替换成“贴”。总之,说普通话时,以往方言里用惯了的那些词汇,一定不要随口就溜出来,要想一想在普通话里表达这个意思是不是用的这个字音,如果不是就应该作字音替换,要坚决回避方言字音;或者想一想在普通话里表达这个意思是不是用的这个词语,如果不是就应该作字词替换,也要坚决回避方言字义。词典里所收入的方言字词,一般情况下也应该回避使用。

学院概况
学院简介
现任领导
组织结构
师资概况
新闻公告
通知公告
学院新闻
规章制度
人才招聘
会议室预约情况查询
本科人才培养
精品课程
实验教学
教研活动
教学管理
教学成果
大学物理教学实验
研究生培养
学位概况
导师简介
招生简介
招生信息
培养管理
答辩授位
学科与科研
研究进展
科研工作
研究机构
学科建设
学术交流
博士后流动站
学生工作
文化生活
就业信息
公示
党群工作
党委工作
团委工作
工会教代会工作
语言文字工作
理论学习
实验室安全
资料下载
其他
Baidu
map